Retour au calendrier
Retour au répertoire

           In dulci jubilo (Michael Praetorius)


ORIGINE

In dulci jubilo est un chant de Noël mêlant allemand et latin, qui remonte au Moyen Âge ; généralement attribué au mystique dominicain Henri Suso (vers 1328). Il en existe de nombreuses versions, notamment en anglais, français, italien, néerlandais, norvégien, suédois... très fréquemment interprétées dans le monde occidental à l'époque de Noël.

La mélodie est due au compositeur Michael Praetorius (1571-1621). Le thème de cette mélodie a été repris par de nombreux compositeurs, jusqu'à très récemment.

Source : Wikipédia, article In dulci Jubilo

 

Traduction

Dans une douce allégresse,
Chantez maintenant et soyez joyeux !
Joie de notre cœur
Dans la crèche,
Et lumineux comme le soleil
Sur les genoux de ta mère,
Tu es l’alpha et l’oméga.

Ô Jésus tout petit,
J’ai de la peine pour Toi.
Console mon âme
Ô enfant sublime,
Par ta bonté
Ô Prince de gloire,
Emmène-moi à ta suite.

Où est la joie ?
Nulle part plus que là ;
Là les anges chantent
De nouveaux cantiques
Et les clochettes résonnent
Dans la maison du Roi.
Soyons présents !

(Traduction J. Besson et Y. Brault)

TEXTE

In dulci jubilo,
Nun singet und seid froh !
Unsres Herzens Wonne
Liet in praesepio ;
Und leuchtet die Sonne
Matris in gremio.
Alpha es et O !

O Jesu parvule,
Nach dir ist mir so weh.
Tröst mir mein Gemüte,
Puer optime,
Alle deine Güte,
Trahe me post te,

Ubi sunt gaudia ?
Nirgend mehr denn da,
Da die Engel singen
Nova cantica
Und die Scellen klingen
In regis curia.
Eia, wärm wir da !